Como Indicar Posse com 的 (de)
的 (de) é a partícula de posse para tudo em chinês — parecido com o "de" do português, mas mais amplo. Dono + 的 + Coisa: 我的书 (meu livro), 老师的车 (o carro do professor).
Por que isso confunde quem está aprendendo
Boa notícia para quem fala português: você já indica posse com "de" — "o livro de Maria", "o carro do professor". O chinês faz exatamente o mesmo trabalho com a partícula 的, que por incrível que pareça se pronuncia justamente "de". A regra inteira cabe numa linha: Dono + 的 + Coisa. 我的书 = "meu livro", 老师的车 = "o carro do professor".
O único hábito a treinar é a ordem, que é invertida. Em português o dono vem depois ("o livro de Maria"); em chinês o dono vem antes: Maria的书 — ao pé da letra, "Maria de livro". O português ainda lhe dá duas formas — "o rabo do gato" e "o rabo de gato" — e o chinês junta tudo num único formato: Dono + 的 + Coisa, sempre nessa ordem (猫的尾巴). Pegue esse reflexo do "de" ao contrário e você terá destravado uma das estruturas mais usadas da língua — e a base que você precisa antes de aprender quando o 的 some discretamente (como em 我妈, "minha mãe").
A estrutura
Legenda de cores
Cada cor marca uma função gramatical — e a mesma cor significa a mesma função em todas as páginas do Lab.
Exemplos em contexto
Frases do dia a dia, das mais fáceis para as mais difíceis. Ative o pinyin ou a tradução, toque em qualquer palavra para ver a função dela ou reproduza o áudio.
Toque em uma palavra para ver a função gramatical dela.
zhè 这 Sujeito shì 是 Verbo wǒ 我 Sujeito de 的 Padrão shū 书 Objeto
Este é o meu livro.
nǐ 你 Sujeito de 的 Padrão māo 猫 Objeto zhēn 真 Advérbio kě’ài 可爱 Adjetivo
O seu gato é tão fofo.
zhè 这 Sujeito shì 是 Verbo yīshēng 医生 Sujeito de 的 Padrão jiànyì 建议 Objeto
Este é o conselho do médico.
wǒ 我 Sujeito xǐhuan 喜欢 Verbo zhège chéngshì 这个城市 Sujeito de 的 Padrão yèjǐng 夜景 Objeto
Eu adoro a vista noturna desta cidade.
zhè jiā cāntīng 这家餐厅 Sujeito de 的 Padrão fúwù 服务 Objeto hěn 很 Advérbio hǎo 好 Adjetivo
O atendimento deste restaurante é ótimo.
zhè běn shū 这本书 Sujeito de 的 Padrão nèiróng 内容 Objeto fēicháng 非常 Advérbio yǒuyìsi 有意思 Adjetivo
O conteúdo deste livro é muito interessante.
Erros comuns
Por que isso acontece: O chinês fixa a ordem ao contrário do português: dono primeiro, depois 的, depois a coisa. "Meu livro" é 我的书 (eu-de-livro), nunca 书的我. Se em português você consegue dizer "o Y de X", em chinês fica X 的 Y.
Por que isso acontece: Dá vontade de derrubar o 的 em tudo assim que você descobre que ele pode sumir — mas a queda só vale para pessoas próximas e instituições. Um objeto comum, como uma mesa, mantém o 的: 我的桌子, não 我桌子.
Por que isso acontece: Para "o meu / o seu" sozinhos, mantenha o 的 — o substantivo fica apenas subentendido. "Este aqui é meu" é 这个是我的 (o 的 carrega o "meu"), não 这个是我.
Comparar e contrastar
| Mantém o 的 (padrão) | Derruba o 的 (vínculos próximos) | A diferença |
|---|---|---|
| 我的车wǒ de chē | 我爸wǒ bà | Um objeto sempre leva 的 (我的车). A família é próxima, então o 的 cai (我爸). |
| 你的电脑nǐ de diànnǎo | 你姐nǐ jiě | O seu computador é só um bem — mantenha o 的 (你的电脑). A sua irmã é família — derrube-o (你姐). |
Tente você mesmo
Diga "Este é o meu passaporte" — toque nas palavras para colocá-las na ordem certa.
Padrões relacionados
Cartão de consulta rápida
Um resumo de bolso — imprima e deixe perto da sua mesa.