Dire « ou » dans une question avec 还是 (háishì)
还是 (háishì) veut dire « ou » — mais uniquement quand tu proposes un choix dans une question (茶还是咖啡 ?). Pour le « ou » d'une affirmation, le chinois utilise un autre mot, 或者.
Pourquoi cette structure piège les apprenants
En français, un seul petit mot suffit : « ou » sert partout — « Thé ou café ? » (une question) comme « Je prendrai du thé ou du café » (une affirmation). Du coup, quand tu apprends que « ou » se dit 还是 (háishì) en chinois, la tentation est de le placer à chaque fois.
Mais 还是 a une seule mission : proposer un choix dans une question. 茶还是咖啡 ?= « Thé ou café ? ». Mieux encore, 还是 transforme à lui seul la phrase en question — tu n'ajoutes même pas 吗. Dès que tu passes à une affirmation (« l'un ou l'autre me va »), le chinois change de « ou » et utilise 或者. Alors pose-toi d'abord la question : est-ce que je propose un choix, ou est-ce que j'en énonce simplement un ?
La structure
Code couleur
Chaque couleur marque un rôle grammatical — et la même couleur désigne toujours le même rôle, sur toutes les pages du Lab.
Des exemples en contexte
Des phrases tirées de la vie réelle, des plus simples aux plus complexes. Affiche le pinyin ou la traduction, touche un mot pour voir son rôle, ou écoute l'audio.
Touche un mot pour voir son rôle grammatical.
hóng de 红的 Objet háishì 还是 Motif lán de 蓝的 Objet
Le rouge ou le bleu ?
jīntiān 今天 Temps háishì 还是 Motif míngtiān 明天 Temps
Aujourd'hui ou demain ?
nǐ 你 Sujet yào 要 Verbe guǒzhī 果汁 Objet háishì 还是 Motif kělè 可乐 Objet
Tu veux du jus ou du cola ?
nà 那 Sujet shì 是 Verbe māo 猫 Objet háishì 还是 Motif gǒu 狗 Objet
C'est un chat ou un chien ?
zhōumò 周末 Temps nǐ 你 Sujet xiǎng 想 Mot-outil xiūxi 休息 Verbe háishì 还是 Motif chūqù wán 出去玩 Verbe
Tu préfères te reposer ce week-end, ou sortir ?
nǐ 你 Sujet xiǎng 想 Mot-outil xiànzài 现在 Temps zǒu 走 Verbe háishì 还是 Motif děng yíxià 等一下 Verbe
Tu veux partir maintenant, ou attendre un peu ?
Erreurs fréquentes
Pourquoi ça arrive: C'est le cœur du sujet : 还是 ne sert que dans les questions. « Thé ou café, l'un ou l'autre me va » est une affirmation, il lui faut donc le « ou » d'affirmation, 或者 : 茶或者咖啡都行. Mets 还是 ici et on a l'impression que tu poses encore la question.
Pourquoi ça arrive: 还是 rend déjà la phrase interrogative — il porte le « ? » à lui tout seul. Ajouter 吗 par-dessus le marque deux fois. On dit 你要茶还是咖啡 ?, jamais …还是咖啡吗 ?
Pourquoi ça arrive: 和 veut dire « et » (il relie), pas « ou » (il fait choisir). Pour proposer un choix dans une question, il te faut 还是 : 你想喝茶还是咖啡 ? — avec 和, tu demanderais à boire les deux à la fois.
Comparer & distinguer
| 还是 — « ou » dans les questions | 或者 — « ou » dans les affirmations | La différence |
|---|---|---|
| 你喝茶还是咖啡?nǐ hē chá háishì kāfēi? | 茶或者咖啡都行。chá huòzhě kāfēi dōu xíng. | Une question qui te demande de choisir prend 还是. Une affirmation où les deux options conviennent prend 或者 (souvent avec 都行). |
| 我们走还是坐车?wǒmen zǒu háishì zuòchē? | 我们或者走,或者坐车。wǒmen huòzhě zǒu, huòzhě zuòchē. | Proposer un choix → 还是. Énumérer des possibilités qui te vont toutes → 或者…或者. |
À toi de jouer
Demande « Tu veux regarder un film ou aller faire les magasins ? » — remets les mots dans l'ordre.
Structures liées
Fiche de référence rapide
Un résumé de poche — imprime-le et garde-le près de ton bureau.