差不多 (chàbuduō): "más o menos" y "casi"
差不多 (chàbuduō) significa "más o menos", "aproximadamente" o "casi". Como predicado dice que dos cosas son casi iguales (A 跟/和 B 差不多); antes de un adjetivo, verbo o número suaviza a "casi" o "alrededor de".
Por qué esto confunde a quienes aprenden
差不多 (chàbuduō) es una de las palabras más útiles — y más típicamente chinas — que vas a aprender. Literalmente es "la diferencia (差) no (不) es mucha (多)", y cae justo donde tu "más o menos", "aproximadamente", "casi" o "prácticamente". ¡Es tu "más o menos" en chino! Cada vez que algo está lo bastante cerca — parecido, más o menos tantos, casi listo — la palabra es 差不多.
Lo único que hay que clavar es dónde va. Como predicado se pone al final y significa "más o menos igual": 我们的想法差不多 ("nuestras ideas son más o menos iguales"), normalmente con 跟 o 和 enlazando las dos cosas (A 跟 B 差不多). En todos los demás casos va delante de lo que suaviza — antes de un adjetivo o verbo para "casi" (差不多好了 = "casi listo"), o antes de un número para "alrededor de" (差不多五十块 = "más o menos 50 kuai"). Acierta la posición y 差不多 hace un montón de trabajo.
La estructura
Clave de colores
Cada color marca un rol gramatical, y el mismo color significa el mismo rol en todas las páginas del Lab.
Ejemplos en contexto
Oraciones reales, de la más fácil a la más difícil. Muestra u oculta el pinyin o la traducción, toca cualquier palabra para ver su rol o reproduce el audio.
Toca una palabra para ver su rol gramatical.
wǒmen de àihào 我们的爱好 Sujeto chàbuduō 差不多 Patrón
Nuestros pasatiempos son prácticamente iguales.
wǒ de shǒujī 我的手机 Sujeto gēn 跟 Conector nǐ de 你的 Objeto chàbuduō 差不多 Patrón
Mi teléfono es más o menos como el tuyo.
zhè jǐ běn shū 这几本书 Sujeto dōu 都 Adverbio chàbuduō 差不多 Patrón
Estos libros son todos más o menos iguales.
zhè liǎng tiáo lù 这两条路 Sujeto chàbuduō 差不多 Patrón cháng 长 Adjetivo
Estos dos caminos miden más o menos lo mismo.
wǒ 我 Sujeto chàbuduō 差不多 Patrón xiěwán 写完 Verbo le 了 Palabra funcional
Ya casi termino de escribir.
zhè jiàn yīfu 这件衣服 Sujeto chàbuduō 差不多 Patrón liǎngbǎi 两百 Número kuài 块 Clasificador
Esta prenda cuesta unos 200 kuai.
tā 他 Sujeto lái 来 Verbo Zhōngguó 中国 Objeto chàbuduō 差不多 Patrón wǔ 五 Número nián 年 Clasificador le 了 Palabra funcional
Lleva como cinco años en China.
wǒmen 我们 Sujeto chàbuduō 差不多 Patrón dào 到 Verbo le 了 Palabra funcional
Ya casi llegamos.
Errores comunes
Por qué pasa: 差不多 va delante de la cantidad que estima, no después. "Mi hijo tiene como cinco años" es 我儿子差不多五岁, nunca 我儿子五岁差不多. Piensa en 差不多 como "alrededor de / más o menos": va al frente, y el número le sigue.
Por qué pasa: 差不多 significa que la diferencia es poca ("más o menos igual"). Cambia a 差很多 ("difieren mucho") y dijiste lo contrario: 我们的水平差不多 significa que sus niveles son parecidos, mientras que 差很多 significa que están a mundos de distancia. Un solo 不 le da la vuelta a todo el sentido.
Por qué pasa: Para comparar dos cosas concretas, enlázalas primero con 跟 o 和: 我的车跟他的车差不多 ("mi auto es más o menos como el suyo"). Poner los dos sustantivos uno junto al otro a secas — 我的车他的车差不多 — deja la frase mal formada.
Compara y contrasta
| 差不多 — más o menos igual | 一样 — exactamente igual | La diferencia |
|---|---|---|
| 我们差不多高。wǒmen chàbuduō gāo. | 我们一样高。wǒmen yīyàng gāo. | 我们差不多高 deja margen para una pequeña diferencia — más o menos la misma estatura. 我们一样高 significa idénticos, sin ninguna diferencia. |
| 这两个差不多。zhè liǎng gè chàbuduō. | 这两个一样。zhè liǎng gè yīyàng. | 这两个差不多 = lo bastante cerca, básicamente iguales. 这两个一样 = iguales, punto. |
Inténtalo tú
Di "Él y yo somos más o menos de la misma estatura": toca las palabras y ponlas en orden.
Patrones relacionados
Tarjeta de referencia rápida
Un resumen de bolsillo: imprímelo y tenlo cerca de tu escritorio.