Merry Mandarin logo Merry MandarinGrammar Lab
A2 Intermédiaire Comparaisons

差不多 (chàbuduō) : « plus ou moins » et « à peu près »

差不多 (chàbuduō), c'est ton « plus ou moins / à peu près / presque » en chinois. Comme prédicat, il dit que deux choses sont à peu près pareilles (A 跟/和 B 差不多) ; devant un adjectif, un verbe ou un nombre, il adoucit en « presque » ou « environ ».

Pourquoi cette structure piège les apprenants

差不多 (chàbuduō) est l'un des mots les plus utiles — et les plus typiquement chinois — que tu apprendras. Littéralement, c'est « la différence (差) n'est pas (不) grande (多) », et il tombe pile sur ton « plus ou moins », « à peu près », « presque » ou « grosso modo ». Dès que quelque chose est suffisamment proche — à peu près pareil, environ tant, presque fini — 差不多 est le mot.

La seule chose à maîtriser, c'est où il se place. Comme prédicat, il se met en fin de phrase et signifie « à peu près pareil » : 我们的想法差不多 (« nos idées sont plus ou moins les mêmes »), en général avec 跟 ou 和 reliant les deux choses (A 跟 B 差不多). Partout ailleurs, il se place devant ce qu'il adoucit — devant un adjectif ou un verbe pour « presque » (差不多好了 = « presque prêt »), ou devant un nombre pour « à peu près » (差不多五十块 = « à peu près 50 kuai »). Mets-le à la bonne place, et 差不多 fait un travail énorme.

La structure

Sujet gēn Objet 差不多 chàbuduō
Code couleur

Chaque couleur marque un rôle grammatical — et la même couleur désigne toujours le même rôle, sur toutes les pages du Lab.

Motif Sujet Verbe Objet Adverbe Mot-outil Adjectif Connecteur Classificateur Nombre

Des exemples en contexte

Des phrases tirées de la vie réelle, des plus simples aux plus complexes. Affiche le pinyin ou la traduction, touche un mot pour voir son rôle, ou écoute l'audio.

Touche un mot pour voir son rôle grammatical.

wǒmen de àihào 我们的爱好 Sujet chàbuduō 差不多 Motif

Nos loisirs sont à peu près les mêmes.

wǒ de shǒujī 我的手机 Sujet gēn Connecteur nǐ de 你的 Objet chàbuduō 差不多 Motif

Mon téléphone est à peu près comme le tien.

zhè jǐ běn shū 这几本书 Sujet dōu Adverbe chàbuduō 差不多 Motif

Ces livres se valent plus ou moins tous.

zhè liǎng tiáo lù 这两条路 Sujet chàbuduō 差不多 Motif cháng Adjectif

Ces deux routes font à peu près la même longueur.

Sujet chàbuduō 差不多 Motif xiěwán 写完 Verbe le Mot-outil

J'ai presque fini d'écrire.

zhè jiàn yīfu 这件衣服 Sujet chàbuduō 差不多 Motif liǎngbǎi 两百 Nombre kuài Classificateur

Ce vêtement coûte à peu près 200 kuai.

Sujet lái Verbe Zhōngguó 中国 Objet chàbuduō 差不多 Motif Nombre nián Classificateur le Mot-outil

Il est en Chine depuis à peu près cinq ans.

wǒmen 我们 Sujet chàbuduō 差不多 Motif dào Verbe le Mot-outil

On y est presque.

Erreurs fréquentes

À éviter: 我儿子五岁差不多。 wǒ érzi wǔ suì chàbuduō.
Dis plutôt: 我儿子差不多五岁。 wǒ érzi chàbuduō wǔ suì.

Pourquoi ça arrive: 差不多 se place DEVANT le nombre qu'il estime, pas après. « Mon fils a à peu près cinq ans » se dit 我儿子差不多五岁, jamais 我儿子五岁差不多. Pense à 差不多 comme « à peu près / environ » — il ouvre, et le nombre suit.

À éviter: 我们的水平差很多。 wǒmen de shuǐpíng chà hěn duō.
Dis plutôt: 我们的水平差不多。 wǒmen de shuǐpíng chàbuduō.

Pourquoi ça arrive: 差不多 veut dire que la différence est petite (« à peu près pareil »). Remplace par 差很多 (« différer beaucoup ») et tu as dit le contraire : 我们的水平差不多 signifie que vos niveaux se ressemblent, alors que 差很多 signifie qu'ils sont à des années-lumière. Un petit 不 inverse tout le sens.

À éviter: 我的车他的车差不多。 wǒ de chē tā de chē chàbuduō.
Dis plutôt: 我的车跟他的车差不多。 wǒ de chē gēn tā de chē chàbuduō.

Pourquoi ça arrive: Pour comparer deux choses précises, relie-les d'abord avec 跟 ou 和 : 我的车跟他的车差不多 (« ma voiture est à peu près comme la sienne »). Si tu te contentes de coller les deux noms côte à côte — 我的车他的车差不多 — la phrase est incorrecte.

Comparer & distinguer

差不多 — plus ou moins pareil一样 — exactement pareilLa différence
我们差不多高。wǒmen chàbuduō gāo.我们一样高。wǒmen yīyàng gāo.我们差不多高 laisse place à un petit écart — à peu près la même taille. 我们一样高 veut dire identique, aucune différence.
这两个差不多。zhè liǎng gè chàbuduō.这两个一样。zhè liǎng gè yīyàng.这两个差不多 = assez proche, en gros pareil. 这两个一样 = pareil, point.
Règle générale差不多 veut dire « plus ou moins / à peu près pareil » — il y a un petit écart, mais il ne compte pas. 一样 veut dire « pareil / identique » — aucune différence. Prends 差不多 dès que « assez proche » est l'idée.

À toi de jouer

Dis « lui et moi, on fait à peu près la même taille » — touche les mots dans le bon ordre.

Structures liées

Fiche de référence rapide
Merry Mandarin 差不多 (chàbuduō) : « plus ou moins » et « à peu près » grammar.merrymandarin.com

Un résumé de poche — imprime-le et garde-le près de ton bureau.

Structure
Sujet + 跟 + Objet + 差不多
Exemple
我们的爱好差不多
Nos loisirs sont à peu près les mêmes.
Attention
✗ 我儿子五岁差不多。  →  ✓ 我儿子差不多五岁。