就 (jiù): cómo decir "entonces" / "así que"
就 (jiù) es "entonces" en el sentido de "así que / en ese caso": la primera oración plantea una situación, y 就 (antes del verbo) introduce lo que se desprende de ella. Se combina constantemente con 吧 y 了.
Por qué esto confunde a quienes aprenden
"Then" en inglés es una palabra resbaladiza. Al buscar cómo decir "entonces" en chino te encontrarás con 就 (jiù) — pero el inglés "then" hace dos trabajos distintos, y 就 solo hace uno de ellos. El español, en cambio, ya los separa limpio. 就 es el "entonces" de consecuencia: "te gusta, entonces (= así que) comprémoslo". El planteamiento va primero, y 就 — situado antes del verbo — introduce lo que se desprende de él: 你喜欢,我们就买吧.
El otro "entonces" — "comimos, y luego nos fuimos" — es una secuencia temporal, y esa es otra palabra, 然后 (ránhòu). Confundirlos es la trampa clásica; el español ya separa: entonces/así que (=就) vs luego/después (=然后). Dos reglas rápidas para 就: es un adverbio, así que va después del sujeto de la oración del resultado y antes del verbo (我们就去, no 就我们去), y necesita un verbo después — no puedes saltar de 就 a un sustantivo solo. Se combina constantemente con 吧 (una sugerencia: 就买吧) y 了 (una decisión: 就不去了).
La estructura
Clave de colores
Cada color marca un rol gramatical, y el mismo color significa el mismo rol en todas las páginas del Lab.
Ejemplos en contexto
Oraciones reales, de la más fácil a la más difícil. Muestra u oculta el pinyin o la traducción, toca cualquier palabra para ver su rol o reproduce el audio.
Toca una palabra para ver su rol gramatical.
nǐ 你 Sujeto lèi 累 Adjetivo le 了 Palabra funcional jiù 就 Patrón xiūxi 休息 Verbo ba 吧 Palabra funcional
Estás cansado, así que descansa entonces.
tiānqì 天气 Sujeto hǎo 好 Adjetivo wǒmen 我们 Sujeto jiù 就 Patrón qù 去 Verbo gōngyuán 公园 Lugar ba 吧 Palabra funcional
Hace buen tiempo, así que vamos al parque entonces.
jīntiān 今天 Tiempo tài 太 Adverbio lěng 冷 Adjetivo wǒ 我 Sujeto jiù 就 Patrón bù 不 Negación qù 去 Verbo le 了 Palabra funcional
Hoy hace demasiado frío, así que entonces no voy.
háizi 孩子 Sujeto méi 没 Negación chī 吃 Verbo zǎofàn 早饭 Objeto jiù 就 Patrón è 饿 Adjetivo le 了 Palabra funcional
El niño no desayunó, así que le dio hambre.
jiù 就 Patrón zài 在 Verbo jiā 家 Lugar chī 吃 Verbo fàn 饭 Objeto ba 吧 Palabra funcional
Entonces comamos en casa y ya.
nǐ 你 Sujeto bù 不 Negación xǐhuan 喜欢 Verbo wǒmen 我们 Sujeto jiù 就 Patrón bié 别 Negación mǎi 买 Verbo le 了 Palabra funcional
No te gusta, así que entonces no lo compramos.
míngtiān 明天 Tiempo yǒu 有 Verbo kòng 空 Objeto wǒ 我 Sujeto jiù 就 Patrón qù 去 Verbo kàn 看 Verbo nǐ 你 Objeto
Si mañana estoy libre, entonces voy a verte.
nà jiā cāntīng 那家餐厅 Sujeto tài 太 Adverbio guì 贵 Adjetivo le 了 Palabra funcional wǒmen 我们 Sujeto jiù 就 Patrón huàn 换 Verbo yì jiā 一家 Clasificador ba 吧 Palabra funcional
Ese restaurante es demasiado caro, así que cambiémonos a otro entonces.
Errores comunes
Por qué pasa: Este es el meollo. 就 es el "entonces" que significa "así que / en ese caso" — se desprende del planteamiento. 然后 es el "entonces" que significa "después de eso" — un paso más adelante en el tiempo. "Te gusta, así que cómpralo" es 你喜欢,就买吧; mete 然后 y has dicho "te gusta, y después cómpralo", que pierde el sentido. Echa mano de 就 cuando "entonces" significa "en ese caso".
Por qué pasa: 就 es un adverbio, así que va después del sujeto de la oración del resultado, no antes: 我们就吃面吧 (nosotros + entonces + comer), nunca 就我们吃面吧. Encuentra el sujeto del resultado y pon 就 justo después.
Por qué pasa: 就 necesita un verbo después — no puede llevar directo a un sustantivo. "Entonces tomemos café" es 就喝咖啡吧 (entonces + beber + café), no 就咖啡吧. Si te tienta poner un sustantivo después de 就, vuelve a meter el verbo.
Compara y contrasta
| 就 — "entonces / así que" (en ese caso) | 然后 — "luego / después" (lo siguiente en el tiempo) | La diferencia |
|---|---|---|
| 你想去,我们就去。nǐ xiǎng qù, wǒmen jiù qù. | 我们先吃饭,然后去看电影。wǒmen xiān chī fàn, ránhòu qù kàn diànyǐng. | 你想去,我们就去 = "quieres ir, así que vamos" — el resultado se desprende del motivo. 我们先吃饭,然后去看电影 = "primero comemos, luego vamos al cine" — una cosa después de otra en el tiempo. |
| 你忙,我就先走了。nǐ máng, wǒ jiù xiān zǒu le. | 我先开会,然后给你打电话。wǒ xiān kāihuì, ránhòu gěi nǐ dǎ diànhuà. | 你忙,我就先走了 = "estás ocupado, así que me adelanto" (consecuencia). 我先开会,然后给你打电话 = "primero tengo una reunión, luego te llamo" (secuencia). |
Inténtalo tú
Di "Entonces vamos" (就…吧): toca las palabras y ponlas en orden.
Patrones relacionados
Tarjeta de referencia rápida
Un resumen de bolsillo: imprímelo y tenlo cerca de tu escritorio.