Comment dire « aussi » avec 也 (yě)
也 (yě) veut dire « aussi » — et il se place toujours avant le verbe, jamais à la fin. Le même 也 sert aussi de « non plus » dans les négations.
Pourquoi cette structure piège les apprenants
« Moi aussi. » « J'aime ça aussi. » En français, « aussi » est mobile : il se balade et finit souvent en bout de phrase. Du coup, quand tu apprends que 也 (yě) veut dire « aussi » en chinois, c'est précisément là que tu veux le mettre : 我喜欢也. Ça semble naturel, et c'est complètement faux.
也 a une seule place : un adverbe, donc après le sujet et avant le verbe — 我也喜欢. Contrairement à « aussi », il ne peut jamais dériver vers la fin. Deux conséquences. Dans une négation, 也 reste devant le 不 ou le 没 : 我也不喜欢 = « je n'aime pas ça non plus ». Et « moi aussi » ne peut pas être un 我也 tout nu — 也 ne finit jamais une phrase — alors on dit 我也是.
La structure
Code couleur
Chaque couleur marque un rôle grammatical — et la même couleur désigne toujours le même rôle, sur toutes les pages du Lab.
Des exemples en contexte
Des phrases tirées de la vie réelle, des plus simples aux plus complexes. Affiche le pinyin ou la traduction, touche un mot pour voir son rôle, ou écoute l'audio.
Touche un mot pour voir son rôle grammatical.
wǒ 我 Sujet yě 也 Motif yào 要 Verbe yì bēi 一杯 Objet
J'en prends un aussi.
zhè jiā 这家 Sujet yě 也 Motif hěn 很 Adverbe piányi 便宜 Adjectif
Cet endroit est bon marché aussi.
wǒ 我 Sujet yě 也 Motif shì 是 Verbe
Moi aussi. / Pareil pour moi.
tā 他 Sujet yě 也 Motif bú 不 Négation huì 会 Mot-outil kāichē 开车 Verbe
Lui non plus ne sait pas conduire.
nǐ 你 Sujet yě 也 Motif xiǎng 想 Mot-outil shìshi 试试 Verbe ma 吗 Interrogatif
Tu veux essayer aussi ?
tāmen 他们 Sujet yě 也 Motif dōu 都 Adverbe tóngyì 同意 Verbe le 了 Mot-outil
Ils ont tous accepté aussi.
Erreurs fréquentes
Pourquoi ça arrive: En français « aussi » peut traîner en fin de phrase, alors 我喜欢也 semble juste — mais 也 est un adverbe et doit venir avant le verbe : 我也喜欢. 也 en fin de phrase n'est jamais correct.
Pourquoi ça arrive: « Moi aussi » donne envie d'un 我也 tout seul — mais 也 ne peut pas rester suspendu ; quelque chose doit suivre. La solution est 我也是 (« moi aussi je le suis »), où 是 remplace ce qui vient d'être dit.
Pourquoi ça arrive: Dans une négation, 也 vient quand même en premier — avant 不 ou 没, pas après. « Je n'aime pas ça non plus » se dit 我也不喜欢 (aussi → ne pas → aimer), jamais 我不也喜欢.
Comparer & distinguer
| Affirmatif — « aussi » | Négatif — « non plus » | La différence |
|---|---|---|
| 我也想去。wǒ yě xiǎng qù. | 我也不想去。wǒ yě bù xiǎng qù. | Le français passe de « aussi » à « non plus » au négatif. Le chinois garde 也 dans les deux cas — place-le simplement avant 不. |
| 她也有。tā yě yǒu. | 她也没有。tā yě méiyǒu. | Le même mot 也, qu'elle en ait un (有) ou non (没有). Là où le français change de tournure, le chinois n'a qu'un mot. |
À toi de jouer
Dis « Je ne veux pas y aller non plus » — remets les mots dans le bon ordre.
Structures liées
Fiche de référence rapide
Un résumé de poche — imprime-le et garde-le près de ton bureau.