Como dizer "e" com 和 (hé)
和 (hé) significa "e" — mas só para juntar substantivos (你和我, 茶和咖啡). Ele não liga verbos, adjetivos nem frases inteiras como o "e" do português.
Por que isso confunde quem está aprendendo
"E" é uma das palavras mais úteis de qualquer idioma, então não surpreende que aprender como dizer "e" em chinês — 和 (hé) — pareça uma vitória fácil. Você começa a enfiar 和 entre tudo, exatamente como faria com "e" em português.
O detalhe: 和 só junta substantivos. 你和我 (você e eu), 茶和咖啡 (chá e café) — perfeito. Mas "eu acordei e comi", ou "cansado e com fome"? Em português o "e" entra alegremente aí também, mas 和 não pode. Quem fala português usa 和 demais nesses pontos, por puro reflexo. Para ligar duas ações, basta colocá-las em sequência; para ligar dois adjetivos, use o padrão 又…又. O truque é ficar se perguntando: estou mesmo juntando dois substantivos?
A estrutura
Legenda de cores
Cada cor marca uma função gramatical — e a mesma cor significa a mesma função em todas as páginas do Lab.
Exemplos em contexto
Frases do dia a dia, das mais fáceis para as mais difíceis. Ative o pinyin ou a tradução, toque em qualquer palavra para ver a função dela ou reproduza o áudio.
Toque em uma palavra para ver a função gramatical dela.
wǒ 我 Sujeito xǐhuan 喜欢 Verbo māo 猫 Objeto hé 和 Padrão gǒu 狗 Objeto
Eu gosto de gatos e cachorros.
wǒ gē 我哥 Sujeito hé 和 Padrão wǒ 我 Sujeito dōu 都 Advérbio shì 是 Verbo yīshēng 医生 Objeto
Meu irmão e eu somos os dois médicos.
zǎocān 早餐 Tempo wǒ 我 Sujeito yào 要 Verbo miànbāo 面包 Objeto hé 和 Padrão jīdàn 鸡蛋 Objeto
No café da manhã eu quero pão e ovos.
zhōumò 周末 Tempo wǒ 我 Sujeito yào 要 Palavra funcional jiàn 见 Verbo wǒ mā 我妈 Objeto hé 和 Padrão wǒ jiě 我姐 Objeto
Neste fim de semana vou ver minha mãe e minha irmã.
Zhōngwén 中文 Sujeito hé 和 Padrão Rìwén 日文 Sujeito dōu 都 Advérbio hěn 很 Advérbio yǒuyìsi 有意思 Adjetivo
Chinês e japonês são os dois muito interessantes.
wǒ de hùzhào 我的护照 Sujeito hé 和 Padrão jīpiào 机票 Sujeito dōu 都 Advérbio zài 在 Verbo bāo lǐ 包里 Lugar
Meu passaporte e minha passagem estão os dois na bolsa.
Erros comuns
Por que isso acontece: Esta é a armadilha clássica do 和. Em português o "e" liga as duas ações — "fui e comprei" — mas 和 só junta substantivos, nunca verbos. Em chinês os verbos simplesmente ficam em sequência: 去商店买口香糖 (ir-à-loja comprar-chiclete).
Por que isso acontece: 和 também não costura duas orações. "Estou cansado e quero dormir" são duas frases completas — em chinês, basta separá-las com vírgula: 我累了,想睡觉. Reserve o 和 para substantivos.
Por que isso acontece: Para "e" entre adjetivos, o chinês usa o padrão 又…又, não 和. "Alto e magro" é 又高又瘦 (tanto-alto tanto-magro); 他高和瘦 soa errado para um ouvido nativo.
Comparar e contrastar
| Substantivos → 和 | Verbos / adjetivos → não usa 和 | A diferença |
|---|---|---|
| 苹果和香蕉píngguǒ hé xiāngjiāo | 洗手吃饭xǐ shǒu chī fàn | Dois substantivos pedem 和. Duas ações em seguida só ficam em sequência — sem 和 entre elas. |
| 哥哥和妹妹gēge hé mèimei | 又便宜又好吃yòu piányi yòu hǎochī | Dois substantivos pedem 和. Para dois adjetivos, troque pelo padrão 又…又. |
Tente você mesmo
Diga "Eu gosto de chá e café" — toque nas palavras para colocá-las na ordem certa.
Padrões relacionados
Cartão de consulta rápida
Um resumo de bolso — imprima e deixe perto da sua mesa.